A History of Hebrew Part 2: The original language

1764 0 0
Ad
Home Education A History of Hebrew Part 2: The original language
Published on August 23, 2014
Jeff Benner posted video:

A History of Hebrew DVD available through Amazon.Com – http://www.amazon.com/History-Hebrew-Its-Language-Philosophy/dp/1621370593 —————————…

Category :  Education
Ad
  1. Stephen Anderson

    Only part of the Bible is written in Hebrew. The most important part, the
    New testament, is written in Greek. However, the Bible can be translated
    in any language, for all languages are capable of expressing the full range
    of thought. (though each language has its strengths and weaknesses)
    On the day of Pentecost, the disciples spoke by the Spirit of God, in all
    the languages of the people assembled there. And God delivered both the
    Old Testament and the New to the world in the language of Greek, which the
    Church rapidly translated into other languages as the Gospel spread.
    The reason translators do not consistently use the same word each time they
    translate a word is because words usually have a range of meanings. Both
    Hebrew and Koine Greek have a relatively small vocabulary compared to
    English and other modern languages, hence the meaning is not as precise as
    an English word might be (but Greek has some advantages over English in
    other ways). Written Hebrew has an inherent problem in that it is written
    in consonants only – no vowels. (the Masoretes added vowel points long
    after the time of Christ, but they had no way of knowing what the original
    vowels were)

    IF ANYONE says Hebrew is God’s sacred language and anything else is a
    corruption, you are listening to a devil.
    -(pastor) Stephen Anderson

  2. Armin Hammerstone

    Through studying Hebrew for a long time, and based on the older
    prebabylonian exile pronunciations, I came to the conclusion that the name
    of the creator is most likely pronounced like Yahuwah, (Yah-oo-ah), not
    Yahweh.

  3. bob norwalk

    Hebrew a dialect of Aramaic is the original language? LOL. Aramaic comes
    from Greek God’s language. If Hebrew or Aramaic came first He would of said
    He is the Aleph and the Taf

  4. Jeff Benner

    @benelchi The use of נתן in Gen 4:12 is not an idiom. This verse is
    literally saying “she will not again give her strength to you.” Notice that
    “giving” and “yielding” mean pretty much the same thing here so “give” is a
    good translation. By definition, and idiom is a word or phrase that has no
    relationship with the meaning of the word or phrase. An idiom is something
    like “break a leg,” it is not literal, nor can its meaning be determined by
    the words being used.

  5. Tonithenightowl

    Jewish comic Lewis Black said to Christians, ” Sorry, but you got the bible
    all wrong and we should know, it’s our book.” Guess he wasn’t just
    whistling Dixie.

  6. LoricaLady

    @AssyrianLanguage I appreciated your feedback. This series looks so
    scholarly on the surface, but the more I listen the more questionable it
    seems.

  7. Jeff Benner

    You said, “someone using a Strong’s concordance does?” I assume you were
    referring to me, but trust me, Strong’s may have been where I started 15
    years ago, but I went far beyond that over the years.

  8. TextusReceptusBible

    I saw about 20 errors. Strong’s defines words according to the Revised
    Version, not the KJV, thus his definitions are biased towards it. This type
    of clip is just illogical conspiracy theories and has nothing to do with
    knowing Hebrew. Many of the KJV translators were fluent in Hebrew and many
    other languages. This guy isn’t just writing off the KJV, but the Spanish,
    German, Italian, Latin, French, etc.. In other words EVERYONE in every
    language is wrong, except for him.. think about it…

  9. Eliza Abenmoha

    @Tonithenightowl Israel is a miracle of God, there is no way around that.
    The bible is a book that teaches me how to live, how to be good and how to
    love. It’s the greatest book on ethics that ever existed. Does it matter
    really?

  10. Eliza Abenmoha

    @Tonithenightowl I agree that there are people that use the bible for Evil,
    David Koresh comes to mind. However, you have to have that kind of evil
    already residing in your heart. For instance, Jesus was used during WWII to
    incite the Germans into hating the Jews. It worked. I can only read the
    word of God and apply it to my life, in today’s world.

  11. Jeff Benner

    I believe the Aramaic is a valuable resource for several reasons. The most
    important being that the translations is based on a Hebrew text that is
    sometimes different from any other known Hebrew text to exist. Secondly, it
    helps to define meanings of words as well as interpretation of a passage
    from a first century perspective.

  12. Jeff Benner

    @jonny7748 אני מדבר וקרא עברית, but for teaching purposes I follow the
    standard teaching method of, “start with the known, then progress to the
    unknown.”

  13. TheRahimpur

    I’m Israeli. my mother Language is Hebrew. ברא- means created. it is the
    only meaning. בראשית: ב-in, ראשית- beginning. ראשית- mad of ראש and ית. ית-
    has no meaning, it’s changes the meaning of a word according the word. ראש-
    a head. also, beginning a fat in hebrew is- שמן. from the word שומן. שומן
    is fat, the material. שמים- pronounced- shamayim. has only one meaning in
    hebrew. skies. heaven in general is not spoken of in the old testament and
    in Judaism as a place you go to when you die.

  14. SubjectAlpha100

    The way I understand it, the word “Bará” means ‘to fatten, fill, or Expand’
    as described in this video. If we understand Bareshiyt 1:1 in this way, it
    seems like it is describing the Big Bang!

  15. Tonithenightowl

    The bible says a lot of things, contradictions included. Some love the
    hellfire and brimstone. It suits their personality. Others connect with
    compassion and understanding. Atrocities against fellow humans should never
    be tolerated by society. Justice is demanded and should be. However, one
    doesn’t have to be religious to be moral. If Lincoln was religious I doubt
    he would have helped free slaves. Biblically it was ok to own another human
    being. Women had no say and children were exploited.

  16. Jeff Benner

    @evg286 That I agree with, the word נתן means “give,” but when combined
    with other words other variations are created.

  17. benelchi

    @ancienthebreworg You have defined ‘idiom’ far too narrowly. This phrase is
    idiomatic because the meaning of the phrase IS NOT ascertained by simply
    understanding the lexical definition of the words in this phrase, and few
    English readers would intuitively understand this phrase to mean “yielding
    a crop” because of its idiomatic nature. This meaning of this phrase must
    be taught to an English speaker, it is not intuitively understood in
    English.

  18. TheSunofabich

    you right and iii now veri veri well “hebrew” אני אני יודע עיברית רואים? לא
    מאמינים חהחהחה יודע עיברית מעולה למה מדוע? איך חח אני ישראלי אה..

  19. 12345soccerguy

    So are you saying the translations of the bible inaccurate? What if it’s
    the right meaning, but just has many other meanings?

  20. beensolongg

    @TheRahimpur i would like to get the right hebrew bible, which versions you
    recommanded me ? toda(thx you)

  21. Andre Williams

    is the tyndale bible the closest to the hebrew original text than all other
    translated bibles? please help me.

  22. benelchi

    @ancienthebreworg You said, “I believe “the land giving a crop” means the
    same thing as “the land yielding a crop.” but the text actually says “the
    land gave her strength” and it is an idiom for “yielding a crop”

  23. Tonithenightowl

    @ancienthebreworg So it’s a Jewish record, written by Jewish scribes, so
    the problem came when Hebrew had to be translated into Greek, changing it’s
    original meaning? I always thought Greek was suppose to be what is known as
    the Perfect Language. Therefore accepted as the language that would come
    the closest to the being accurate. Or was it simply what was done by
    Constantine and the Nicean Council that lead to the story we have today and
    the established doctrine of the RCC?

  24. benelchi

    @ancienthebreworg Many of the definitions of ‘נתן’ you provided are
    demonstrations of idioms,differing verbal constructions, or both. For
    example, the phrase ‘ לא־תסף תת־כחה לך’, from Gen. 4 where ‘נתן’ is
    translated as ‘yield’, is highly idiomatic and it is translated this way in
    an effort to convey the idea contained in this phrase and not the lexical
    meaning of the word. Yes, the phrase ‘עומד על רגל אחת’ comes from the
    request made to Hillel to explain the Torah standing on one leg.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *